The space of translation


Writing on the paintings of Jonah Gebka 
Boutwell and Schabrowsky Gallery (2021), Munich



Jonah Gebka, Untitled, 2021
Acrylic on Canvas 44.0 x 32.0 cm
© Jonah Gebka und
© VG Bild-Kunst, Bonn 2021





The act of making a translation might be thought of as seeking the real or endeavoring to find veracity. However, given its interpretive nature, a translation, and its original text can also be thought of as slightly uneven parallel acquaintances, cohabiting a space made discernable for its atmosphere of variation and difference. Positing translation as essentially embedded within every act of speech, Mexican poet Octavia Paz, asserts that primacy and stability within a text are always in doubt. Paz questions the hierarchical relationships between original and translation, claiming that ‘…all texts are original because every text is distinctive.’ (Barnstone 1992, p. 5). The idea that translation is a shifting space, prompts me to reflect on the way that all things within the world move through cycles of translation and reinterpretation. This is how our current times manifest – wherein versions and remakings seem to frequently inhabit most of what we encounter. Our period could be considered as forming through changing viewpoints, and interpretations, propelled through partial truths and fictions, circulated through social media, conventional media, and partisan politics (Rauch, 2020). Hence, in writing this during a pandemic, reflecting on how we might decipher what we see and hear, the phrase ‘uncertain, inconclusive shifting realities’ appositely emerges to typify the experience of our times.

Jonah Gebka’s exhibition, Take Your Time, presents us with the uncertainty of seeking a decisive or conclusive moment. His paintings appear to mediate on the idea of searching and locating within a regulated but ever-changing space. In fact, the images in each of his works appear as transitioning moments, instances where a person, decisively, or inconclusively, extends a hand to remove, or return, a text from a library. Libraries are regulated spaces, however, the disembodied actions of the hands that Gebka depicts seem unfixed, as if he is playing at the edge of order and disorder or evoking the randomness we experience in the passing of time.


Jonah Gebka Installation View, 2021


Gebka represents hands enfolding books that are devoid of the signs and markings which might normally assist us in pinpointing their content. In fact, rather than being solely representations of books, the lack of any identifying features on each text – apart from the individual colour of book jackets – encourages us to consider the books as geometric shapes within a painting. In a roundabout way, this brings to mind Gerhard Richter’s frequent repudiations of the differences between abstraction and representation in painting (Elger & Obrist 1973, p. 72), and the inherent questioning this conjures in relation to the stability of representational painting. Sequenced as they are as a grouping of moments, Gebka’s paintings are equivocal, guiding us towards the undiluted visual sensation of colour and form as their eventual content. However, the imagery of Gebka’s paintings reflect on the conjectural nature of seeking, coupled with the physical act of looking – needless to say, a nucleus of painting. 

Part of Gebka’s working method involves the process of photographically recording certain actions, which then filter through conscientious translations of the photograph into a painting. This is the space French philosopher Michel Foucault defined as the productive space between media (Soussloff, 2017), where a painting and a photograph, when intermingled in some way, enter into a state of between-ness: ‘... not a painting based on a photograph, nor a photograph made up to look like a painting, but an image caught in its trajectory from photograph to painting... (Hawker 2009, p. 272). Effectively, this is a translation from one source to another, where the solidity of each parallel acquaintance, photograph and painting, might be questioned. Gebka perceives his paintings as the translation of an image into a woven pattern where he is able to ponder the effect this translation may have on the original image – for Gebka, the recognition and sense of touch in painting becomes part of seeing. (Weiland, 2020). Gebka’s paintings question the stability of representation as they evoke touch, intimacy and abstraction, where we in turn doubt that a book is simply a text, rather than a form, or a suggestion of moments in time. There is no doubt that we form narratives around the imagery in this work, and, in doing so, devise mutable associations. Although, his depictions of the selecting and returning of books seem to echo some of the uncertainty and repetitive nature of living, there is something recovering about eventually sidestepping these associations, to simply reside in the purely visual and abstract state of these paintings.

While we are mindful of the veracity of this visual abstract state, we hold a dual awareness within us between abstraction and the various associations we have in relation to the imagery. Each item being removed in the library, presumably taken into the world by someone, anyone, and then returned, makes us aware of the everyday. Beyond the banality of this act, we are reminded that our lives are composed and directed by temporal repetitions, iterative moments of being. This is ordinary time, where we return perpetually, repeating the moments in our lives that form and accumulate. Gebka’s works evoke the layered accumulations of things, of time, events, information and histories, remembering and forgetting – the veracity of living, which in the end might just be captured by the purity of a moment where we look, and are arrested by the sensation and experience of the purely visual.

        Peter Westwood
(Peter Westwood is an academic, artist and researcher living and working in Naarm / Melbourne).

References:


Barnstone, W. (1993) The poetics of translation: history, theory, practice, Yale University Press, London.

Elger, D., & Obrist, H., (eds). (2007). ‘Richter, interview with Irmeline Lebeer, 1973’, Gerhard Richter – writings 1961 – 2007. London: Thames and Hudson

Hawker, R. (2009). ‘Idiom post-medium: Richter painting photography’, Oxford Art Journal, Vol. 32, No. 2 Oxford University Press, Oxford.

Rauch, J. (2020). ‘What Trump has done to America: Three ways the outgoing president’s postelection fight changed the political landscape’, Ideas, The Atlantic Magazine, Boston, Massachusetts. 

Soussloff, C. (2017) Foucault on painting, University of Minnesota Press, Minneapolis

Weiland, M. (2020) Artist conversation: Max Weiland talks with Jonah Gebka. Kunstler Künstlerin Artist Conversation (online).  

© Peter Westwood 2020